Friday, September 28, 2012

disgraced heart


Such was her influential glance
That it led me to wander to the way of love.

It is the hope that I breath...
And life that is inside of my body
That I yearn for her.

Being with you made me to know
That life is one thing and maintaining it is another.

Love has the tag of
Disgrace and destruction...
But has enlightened my hear staying in
That defamed world of love.

This aberration has angered the world...
Not my God...
On my heart this in a way is
Beauty of you transgression!


that's all i ask of you


 Say you'll share with me one love,
One lifetime.
Lead me,
Save me from my solitude.
Say you want me with you,
Here beside you.
Anywhere you go,
Let me go,
Too.
Love me,
That's all I ask of you.


kya gazal likhu


Woh jo ruth ke baitha hai, kya gazal likhu?
Mamla faasurda sa hai, kya gazal likhu?

Kal tak jo gam hayat tak mahdud tha
Aaj dil tak utra hai, kya gazal likhu?

Na mujhe chodh ke jaye hai...Na nazre milaye hai...
Na paraye hai...Na aapna hai...Kya gazal likhu?

Woh mahtab jo kisi bahane chuph gaya tha...
Koi raatbhar tadpa hai, kya gazal likhu?

Kahne ko dilbar hai, nazron se magar gum hai...
Koi masaail na mudda hai, kya gazal likhu?


Meaning Of The Key Urdu Words
1. Faasurda = Sad
2. Mahdud = Limited
3. Mahtab = Moon
4. Masaail = Topic


dil-e-rushwai


Jane kya ashar tha ush nigahon mein...
Dil bhatak hi gaya pyar ki rahon mein.

Sanson ki aash hai woh badan ki jaan hai.
Dil ko masrat hai paiman ke panha mein.

Tere aane se yeh jan gaya jaan-e-jana...
Ki hoti hai fark jindagi aur nibha mein.

Rushwa hai mohabaat fana ka nam hai.
Dil roshan hai magar jahan-e-tabaha mein.

Duniya hi khafa hai, khuda magar nehi.
Kuch toh achha hai dil tere gunha mein.


ENGLISH MEANING OF KEY URDU WORDS
1. Masrat = Joy
2. Paiman = Promise
3. Rushwa = Disgraced
4. Fana = Destruction/Death
5. Jahan-E-Tabaha = World of Destruction


Sunday, September 23, 2012

the solemn indenture


I'll not promise...I'll keep..
Together shall I smile and weep.

For words are fragile and frail...
Most often they do fail.

They are gestures that speak...
A spirit to extend rather than to seek.

I'm crazy to be put on test...
For I'm not like all those rest.

Sweetheart, come and try my heart...
That is nothing but your own piece and part.

I'll not promise...I'll keep...
Together shall I smile and weep.


i have been gifted


A slice of shadow..
Is it a dream?
When life is under the sun
And breath is clashing with storm
I have been gifted..
I have been gifted
A rhapsody,
Framed firmly with the feelings of love.
I have been gifted
A garland of love,
Bound firmly with a string of trust.
A mermaid in odds
Decored by white,
Beautified by black,
And bashfully ordered.
Dream or reality!
I don't want to wake up,
If it is a dream.
Don't want to sleep,
If it is a reality.
A slice of shadow..
Is it a dream?


ashqbaar


Kya hai dard, kya hai majra...
Kabhi aakar tum dekho jara.

Ish mein koi nehi hai khusi...
Meri kahani par na mushkura.

Tu aashna hai aur hai bekhar...
Mujhe logh jane jara jara.

Mere sar pe hai sara aasman...
Teri zulfon ka nehi aasra.

Dil se karen hi kyun dosti?
Dushman se kyun ho mashwara?

Dast mein bhi mujhe yeh yaad hai.
Tere saath tha aasian hara-bhara.


ENGLISH MEANING OF KEY URDU WORDS
1. Majra - Scenario/State
2. Aasna - Familiar
3. Dast - Desert


Friday, September 14, 2012

waiting


A heart beats for you...
A hundred years ago!
I don't know, don't ask why.
Everytime was changeless...
Again you, again you, again you!

My hands are in the horizon...
My eyes are in the road...
Now far away...
There is a heart beating for you!

gunaah-e-mohabbat


YAA RAB, KOI TO AISI RAAH HO
KI JAHAAN-E-DIL KA NIBAAH HO. 

TUJHE BHUL JAUN AGAR KABHI,
MERI APNI HASTI TABAAH HO. 

HAI MOHABBAT KOI JURM GAR
SAU BAAR MUJH SE YE GUNAAH HO. 

KOI GAM SATAYE WAHAN TUJHE,
YAHAN MERE LABO PE AAH HO.

MUJHE FIKR HO TO BAAS TERI HO...
NA APNI KHABAR NA PARWAAH HO!

Saturday, September 1, 2012

for the flower


Why seek remedy of every pain?
Better endure the pain, if it is beautiful.

Later people may draw a blank..
Better tip your story in poems.

Before you pray ensure to pray..
Prayer be effective.

Noncomplaining is really a good gesture..
But express sometimes for me.

Are you curious to see the beauty?
Meet yourself in mirror.

Have enclosed some drops of dew..
Blossom like a dew drenched flower.

bekhabar


Mohabbat hui hai khud tujhe
Aur khabar nehi hai kuch tujhe.

Meri gazal ki tu hai sada...
Main kaise kar dun chup tujhe?

Teri yadoon ka hai gaam mujhe...
Kish baat ka hai dukh tujhe?

Main bash raha hun teri chaarsu...
Dikhta nehi hai sukh tujhe!

Teri yaad aaya umarbhar mujhe...
Main bhi aata kuch yaad tujhe!

soch


Koi aab kya kare unse milae..
Ya jaake unpe marae toh unse milae.

Woh jo rakhte hai kanton si fithrat..
Hum phool se nikhre toh unse milae.

Wae nur si ek tashbir hai dil mein..
Pyar ke raang bhare toh unse milae.

Ek umarh se sambhale hai unke liye..
Hai jaroor ki bikhre toh unse milae.


at last


A renewed desire is born in heat to rush to beloved..
These bloody waves often rise within.

How long to bear being neglected?
Finally I leave your party.

Betrayal kills none..
But takes toll of bondage and faith.

May your thirst end with
My leaving teary eyes.

Still I'm happy with you, oh medico!
Though I arrived hale but leave sick.


aakhirkar


Phir kadam sue-e-yaar uthte hai..
Yeh mauj-e-khoon bar bar uthte hai.

Bar-e- tagakul kab tak sahetae?
Teri bazm se aakhirkar uthte hai.

Maar nehi jaate koi daga jo kare..
Rishton se magar eithbar uthte hai.

Tishngee ka yeh anjam ho sayedh..
Lejiye hum hi ashqbaar uthte hai.

Charaagar se milkar khus hai hum..
Aaye thae chaaq magar bimar uthte hai.


English Meaning Of Key Urdu Words
1. Sue-E-Yaar = Towards Beloved
2. Mauj-E-Khoon = Bloody Wave
3. Bar-E-Tagakul = Weight Or Pain Of Being Sidelined
4. Bazm = Gathering
5. Aakhirkar = At The Length/At Last
6. Tishngee = Thirst
7. Ashqbaar = Wet Eyes
8. Charaagar = One Who Cures Illness
9. Chaaq = Healthy

seems i'll die


The killer youth..Seems I'll die!
Above that her eloquence..Seems I'll die!

My heart holds poetic simplicity..
And her sky size desire..Seems I'll die!

Neither can I sleep, nor her dream is possible..
The night long hardship..Seems I'll die!

What isn't there worth seeing in this colorful world..
But ruination inside..Seems I'll die!

Her willful fidelity and her willful faithfulness..
What a binary status of love..Seems I'll die!


takhaza


Hadsaato se aab kuch nehi hota hai.
Dil bhi tuta hai toh dukh nehi hota hai.

Tu agar aa jaye toh koi baat banae..
Chand ko dekhkar sukh nehi hota hai.

Logh toh bhool gaye woh guzri baate.
Dil hai dushman jo chup nehi hota hai.

Haan, tu maar gayei hai..Toh hairat kya hai!
Ishq mein koi mahefuz nehi hota hai.

Tum bazahir galae laga lo mujhe.
Pyar mujhse chup chup nehi hota hai.

English and Hindi meaning of key Urdu words
1. Hadsaat = Mishap = Durghatna
2. Bazahir = Publicly = Saareaam



kashmakash


Meri gazal se teri tabassum hata dun kabhi..
Ji chahata hai inh lafzon ko daga dun kabhi.

Jaan leba kahaniya hai inh mein,
Garam garam tanhaiya hai inh mein,
Akhri tak rushwaiyan hai inh mein,
Kyun na inh bekar kitabon ko jala dun kabhi.

Dil pe ek pathhar rakh dun phir se,
Gamh ke solae ke asar dun phir se,
Lakidon ki badnasibi bhar dun phir se,
Koi jazba bhi tha sinae mein bhula dun kabhi.

Mere chaherae mein samaya tera chahera hai,
Ish gulistan ke talae ek sahera hai,
Mere harkaton pe tera pahera hai,
Warna kahin jake mera chahera chupa dun kabhi.

Dekho tum kitne bekhabar ho jalim,
Mere faan-e-sukhan ke hunnar ho jalim,
Meri umar mein samil umarbhar ho jalim,
Ji chahata hai main yeh nihaan fasana suna dun kabhi.

Meri khuddari ko jara aankh lag jaye toh..
Mein sarae ranj bhulakar kadam badha dun kabhi.


English Meaning Of The Key Urdu Words
1. Tabassum = Smile
2. Jazba = Feelings
3. Gulistan = Garden
4. Harkat = Movement
5. Faan-E-Sukhan = Art Of Writing
6. Hunnar = Art
7. Nihaan Fasana = Hidden Story
8. Khuddari = Self Respect



maar jaunga



Hai yeh katil jawani..Maar jaunga..
Aur ush par aatish jawani..Maar jaunga!

Main toh rakhta hun dil mein sairana sadhgi..
Ushki hasrath aashmani..Maar jaunga!

Na aankh lage hai meri, na ata woh khwab mein..
Raatbhar rahi jaan fishani..Maar jaunga!

Kya nehi hai didani jahan-e-raang wo bu..
Meri aandar khana wirani..Maar jaunga!

Bewafa marzi se hai wo, bewafai bhi marzi se hai..
Mohabaat ki yeh tehatani..Maar jaunga!


English Meaning Of The Key Urdu Words
1. Aatish Jawani = Eloquence
2. Jaan Fishani = Hardship
3. Didani Jahan-E-Raang Wo Bu = Worldly Attraction Worth Seeing
4. Khana Wirani = Ruination
5. Tehatani = Binary Status